Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "about the duration of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the length of time something lasts or is expected to last.
Example: "We need to have a conversation about the duration of the project timeline."
Alternatives: "regarding the length of" or "concerning the time frame of".
Exact(60)
Eurozone inflation came in higher than expected, prompting concerns about the duration of the ECB's supportive quantitive easing programme.
A third issue, he said, is that the draft resolution is unclear about the duration of the American administration here.
In 1819 John Adams worried about the duration of "our vast American Empire".
It has also stirred up criticisms about the duration of copyright laws, which Congress has extended several times in recent years.
Planning in real world domains often involves modeling and reasoning about the duration of actions.
In this way, explicit knowledge about the duration of states is incorporated into the HMM.
Another methodological advantage is using two types of questions to gather information about the duration of outbreaks.
6This conclusion obviously depends on assumptions about the duration of the added employment spells and of the 2.5% earnings premium.
Suprasegmental observations encompass information about the pitch of the speech signal, information about the intensity of the uttered utterance and information about the duration of the relevant segment.
Michael Cohen, Trump's former personal attorney, pleaded guilty in November to lying to Congress about the duration of negotiations involving a Trump Tower real estate deal in Moscow.
"House Republicans sensibly want greater certainty about the duration of these provisions, while Senate Democrats want more time to negotiate the terms," McConnell said in a statement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com