Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "about the distribution of" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing topics related to how something is spread or allocated, often in statistical or analytical contexts.
Example: "The research paper provides insights about the distribution of wealth in urban areas."
Alternatives: "regarding the allocation of" or "concerning the spread of".
Exact(58)
Distributional information, by contrast, consists of "knowledge about the distribution of outcomes in similar situations".
"It was a joke about the distribution of wealth".
Who takes the key decisions about the distribution of funding?
Still, complaints about the distribution of boom persisted.
"Gonski" had much more to say about the distribution of funding than its effective use.
And this has nothing to do with resource use; it's about the distribution of risk.
Graham was indicted last November on charges he lied to federal agents about the distribution of performance-enhancing drugs.
His critique of capitalism is as much about the distribution of power as it is of money.
Established by the king, the commission sought to question Mr. Deuba about the distribution of public funds.
Are there no fair questions about the distribution of wealth without it being seen as "envy," though?
The calipers, he said, provide data about the distribution of body fat, which other measures do not yield.
More suggestions(20)
about the sharing of
about the partitioning of
about the handing of
about the allocation of
about the dispensing of
about the allocations of
about the distributions of
about the ranges of
about the divisions of
about the spreading of
about the shares of
about the witch of
about the extent of
about the apartment of
about the shape of
about the role of
about the title of
about the inflation of
about the growth of
about the planning of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com