Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "about the dislocations" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing topics related to dislocations, such as in medical, geological, or logistical contexts.
Example: "The report provides detailed information about the dislocations observed in the patient's joints."
Alternatives: "regarding the dislocations" or "concerning the dislocations".
Exact(2)
It resonated more when she talked about the dislocations of her international life.
And there are those who see a lesson here about the dislocations of Thai society today.
Similar(58)
The album is about the dislocation of stereotypes over centuries.
"We, along with many others, are concerned about the dislocation in the secondary mortgage market," Mr. Toll said Wednesday.
The lament was one I heard often in Vancouver, and it seemed to express something about the dislocation that comes with an enviable international existence.
He is a proud Afrikaner who speaks eloquently about the dislocation and depression his people felt after finally surrendering power to a black government six years ago.
It's about the dislocation of time and culture by which a sacred old place gains a different but still otherwordly aura as a modern pilgrimage site for people who resemble phantoms.
Novels like Sister Carrie by Theodore Dreiser or The Rise of Silas Lapham by William Dean Howells, about the dislocation of that era.
In 2008, then candidate Obama expressed concerns about NAFTA and the dislocations associated with trade.
Observing the dislocations brought about by industrialization in the 19th and early 20th centuries, Durkheim and Tönnies and eventually Weber and Simmel as well each, in his own way, documented the passing of traditional society and the consequent loss of the sense of community.
It is good news that Europeans are showing a sense of proportion and common sense about the export dislocations caused by the dollar's devaluation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com