Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "about the ceasefire" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing topics related to a ceasefire agreement or situation, often in the context of conflict resolution or peace talks.
Example: "The negotiators held a press conference to provide updates about the ceasefire and its implications for the region."
Alternatives: "regarding the ceasefire" or "concerning the ceasefire".
Exact(25)
Relatives of the schoolgirls were cautiously optimistic about the ceasefire.
"Syria War: What you need to know about the ceasefire". Al Jazeera.
The official said Israel was testing how serious Hamas was about the ceasefire.
"One can speak about the ceasefire revival only on the collective basis," he told Russian television.
Asked about the ceasefire agreed in Minsk, Thunderstorm broke out laughing.
Mr. Lavrov, the Russian foreign minister, spoke about the ceasefire agreement later in Hamburg.
Similar(35)
Iran, which backs the regime, and Turkey, which backs the rebels, helped bring about the local ceasefires in Zabadani and in the two villages in Idlib in September in the first phase of the deal.
Rebel leaders have offered mixed messages over the last few weeks about the ceasefires agreed in Minsk.
Intense fighting continued near two cities in eastern Ukraine on Friday, raising further doubts about whether the ceasefire deal agreed in Minsk has any chance of success.
After landing in Saigon and setting up a front, the Saigon Military Mission, Lansdale began sending infiltrators into North Vietnam (violating a promise that the United States had made about respecting the ceasefire agreed to at Geneva, though the North Vietnamese were violating the accord, too).
The decisions about signing the ceasefire aren't made in a vacuum.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com