Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "about the breakthrough" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a specific advancement or significant development in a particular field or context.
Example: "The researchers held a press conference to talk about the breakthrough in cancer treatment that could change the lives of many patients."
Alternatives: "regarding the breakthrough" or "concerning the breakthrough".
Exact(22)
Balding is euphoric about the breakthrough.
Lengthy talk story about the breakthrough operations in Germany.
Visit Science magazine's website to read more about the Breakthrough of the Year and the runners-up.
The New Yorker, April 7 , 1945P. 15 Lengthy talk story about the breakthrough operations in Germany.
If you ask his advisers about crime policy, for example, you will hear all about the breakthrough that computerised patrol cars imply for police productivity.
T.T.: Since you are the consulting dermatologist to Avon products, can you tell me about the breakthrough facial cream Anew Genics?
Similar(38)
What influences may be brought about by the breakthroughs of energy conversion and storage technology, and by what means can power grid adapt to the revolution of macro energy?
Perhaps you think that's little to shout about, but the breakthrough allowed a previously unimaginable degree of control over the brewing process.
THE financial markets have seemed on the verge of something big for months, with investors divided about whether the breakthrough would be a result of something good or something bad.
He is particularly excited about the breakthroughs made this season by some of the younger athletes.
RAND: From The University of Chicago, this is Big Brains, a podcast about the breakthroughs and research re-shaping our world.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com