Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "about the availability of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing or inquiring about whether something is accessible or obtainable.
Example: "I would like to know more about the availability of the new software update."
Alternatives: "regarding the accessibility of" or "concerning the presence of".
Exact(58)
Clearly this is not about the availability of resources.
It reassures them about the availability of the benefit.
Is it possible that men have consciously kept mum about the availability of changing tables?
We talk about the availability of food, the stability of food supplies and then access".
The Knicks have talked to the Boston Celtics about the availability of Antoine Walker.
In Mr. Weinstein's view, concern about the availability of funds can sometimes be exaggerated.
Earlier, I had barely listened to the crew's announcement about the availability of wireless on board.
Colleges provide information about the availability of these options on their undergraduate admissions Web sites.
It also punishes selfish non-donors by creating doubt about the availability of organs for them.
"Today's market is all about the availability of financing," he said, "not the interest rates".
"I expect them to soothe the market's nerves about the availability of funds — some guidance, some moderation.
More suggestions(18)
about the dissemination of
about the willingness of
about the abundance of
about the affordability of
about the readiness of
about the usability of
about the provision of
about the access of
about the existence of
about the capabilities of
about the witch of
about the extent of
about the apartment of
about the shape of
about the role of
about the title of
about the inflation of
about the growth of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com