Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "about the ambience" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the atmosphere or mood of a particular place or situation.
Example: "The restaurant's decor and lighting really contribute to the overall discussion about the ambience of the dining experience."
Alternatives: "regarding the atmosphere" or "concerning the mood".
Exact(8)
"It's about the ambience: it's an immensely enjoyable way to see the city," Mr. Curry said.
At first, I wanted to work in the theatre, but there was something about the ambience of film, especially American films, that always attracted me.
I went with Clinton to a small office; she took a seat behind a metal desk and joked about the ambience of the place.
Mr. Conroy and Mr. Lindblad expressed a similar concern about the ambience of the island if there is a huge influx of tourists.
I don't really care about the ambience - just looking for a place with fun, adventurous and inspiring food that will get me as excited about eating it as a meal at Le Bernardin or Daniel.
This means she can look at an abstract canvas and explain to her mystified beau that it is, in fact, "impressionistic" because "the brush technique really says something about the ambience".
Similar(52)
"It was all about creating the ambience," said Ms. Sileo, whose husband, Carl Hauser, an architect, designed the tearoom.
"What about the physical ambience of this building?" deYoung asked.
Mr. Mehldau, concerned about the bright ambience of a vintage analog synthesizer, wondered aloud whether it should fade in more gradually.
Some expressed concern that trash waiting to be picked up outside apartment doors could constitute a fire hazard, and others worried about the icky ambience that trash might create in the building.
In hangouts of this size, the ambience is all about the owner's character.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com