Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "about that thoroughly" is not standard in written English and may sound awkward.
It could be used in a context where someone is discussing a topic in detail, but it would typically require rephrasing for clarity.
Example: "I need to think about that thoroughly before making a decision."
Alternatives: "consider that deeply" or "reflect on that carefully."
Exact(1)
Too bad about that thoroughly unchilling ghost-story ending -- Monday at 11 30 p.m. on Showtime.
Similar(59)
She also said she harbored no ill feelings about a criminal justice system that thoroughly failed her.
And it's all about creating that thoroughly addicting user experience, making SoundHound a hub for music search, song recognition, instant lyric display (so cool), music downloading and playback, and being able to expand artists' reach through integrations with Twitter and Facebook.
The strangest thing about Lionel Shriver's We Need to Talk About Kevin is that this thoroughly contemporary tale employs an old-fashioned fictional form.
When I first started talking about the resurgence of Do-It-Yourself culture, I remember my parents making jokes about how "thoroughly '70s" it was of me.
"But moving to Liberia was something that I thoroughly thought about.
Together the Rifkins (who aren't related) have developed LOOK, a drama for Showtime about the thoroughly modern world of hidden cameras.
"I apologize for the time the process has taken, but sometimes there are opportunities that come about that must be thoroughly examined".
I have never been West, but I have read so much about it that I know it thoroughly".
Extremely Loud & Incredibly Close confronts us with this one: what is it about this film that's so thoroughly revolting?
They are listed as hate groups "based on their propagation of known falsehoods -- claims about LGBT people that have been thoroughly discredited by scientific authorities -- and repeated, groundless name-calling".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com