Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "about terminal" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be used in contexts discussing topics related to a terminal, such as a command line interface or an airport terminal, but it needs additional context to be meaningful.
Example: "The documentation provides detailed information about terminal commands for users."
Alternatives: "regarding the terminal" or "concerning the terminal".
Exact(24)
She writes about terminal illness, family dynamics and infidelity with equal fluency.
The truth about terminal illness is often far from gung ho.
Lengthy contracts stipulate the ways that Bloomberg can use information it gathers about terminal users.
In a meeting on Friday, he reminded reporters of the company's policy about terminal use and the employee confidentiality agreement.
By pretending this is only about terminal illness and that these cases can clearly be distinguished from all others, the supporters of the bill are deceiving themselves.
Mass murder, snooker, the US healthcare system – who but Shriver could pull off a novel about terminal cancer that's angry, yes, but also warmly, movingly upbeat?
Similar(36)
About 60% terminal CO desorbs between 420 and 500 K and remaining terminal CO desorbs above 500 K.
The Federal Energy Regulatory Commission does not base its decisions about terminals on market conditions, he said: "They are leaving it up to the market to decide".
At Bloomberg News, where writers' salaries are tied, among other factors, to how many "market-moving" articles they have produced, Businessweek is fitting in like — well, like an 80-year-old print magazine in a company that is all about terminals.
Sign up now to get the best of VICE CAsked delivered strabout to your inbox.
Judging by the movies they're making about cancer, terminal illness and imminent death, the kids are alright.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com