Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "about redress" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing topics related to compensation, remedy, or correction of a wrong or grievance.
Example: "The committee met to discuss the issues about redress for the affected parties."
Alternatives: "regarding compensation" or "concerning remedy".
Exact(6)
"It's about redress, but it's also about coercion," he said.
They are less susceptible to moral arguments about redress for past horrors, which have underpinned Israeli actions for almost 60 years.
It would have been hard to imagine that one day we might hold the developed nations responsible and start talking about redress for victims of climate change, as we did in 2000.
Mr. Buchanan has said that he is not optimistic about redress from the election commission, which is controlled by major-party nominees, and that he expects to have to file a federal court challenge for a place in the debates.
These cases are only partially about redress for past wrongs.
While peace and post-conflict efforts are in their infant stages, the international community must begin thinking about redress for Syrian civilians when the fighting ends.
Similar(54)
"But, in reality, these changes are more about redressing the balance.
Today, our society is more comfortable thinking about redressing discriminatory acts committed against individuals.
He sets about redressing the balance through the only means he knows – mass slaughter via heavy weaponry.
Despite all the civil suits and the publicity about redressing fraud during the financial crisis, no individuals have been named in the recent cases.
Paul King, chief executive of the UK Green Building Council, said: "There's been a lot of noise about stripping away regulation, and this is about redressing the balance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com