Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "about long distance" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing topics related to long-distance communication, travel, or relationships.
Example: "We had a conversation about long distance and how it affects our relationship."
Alternatives: "regarding long distance" or "concerning long distance".
Exact(3)
Outside of the Press, I'm writing a novel about long distance relationships and frequently drafting (and, slightly less frequently, deleting) tweets @charmingfelic.
There are only so much texts, Snapchats, FaceTimes and Facebook messages linked with articles about long distance best friend relationships can do.
You can learn more about Long Distance here, and head over to the store on Infinity Shred's website to buy the album (ships "on or around" October 14th).
Similar(57)
Increase your range Sea swimming isn't necessarily all about long distances, but it's easier to cover the ground when you're in the sea as you don't have to turn around after every few metres and there isn't (usually) anything to bump into.
Isn't that text about long-distance running by Haruki Murakami?
Alerstam, T. Conflicting evidence about long-distance animal navigation.
1. EVERYTHING YOU KNOW ABOUT MARATHONS IS WRONG -- Researchers rebut theories about long-distance running.
Nathaniel Rich wrote a feature article in this past weekend's Voyages issue about long-distance train travel.
Ask about long-distance calls, which, in the bottom-tier price plans, sometimes carry a steep surcharge.
An expert in sprint mechanics, he knew nothing about long-distance form, and sprinters and distance runners had been thought to have little in common.
From Johnny Hayes to Bill Rodgers, from Madison Square Garden to the Verrazano-Narrows Bridge, New York's ideas about long-distance running have always been infectious.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com