Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "about it and thirdly" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete thought, possibly intended to introduce a third point in a list or argument.
Example: "I have three main points to discuss: firstly, the budget; secondly, the timeline; and thirdly, about it."
Alternatives: "regarding it and thirdly" or "concerning it and thirdly".
Exact(1)
Dyke said the new commission would answer "three simple questions: why has this happened, secondly what could be done about it and thirdly to work out how, if possible, we actually make those changes".
Similar(59)
It would be frugal, it would be flexible, and thirdly it would be open and inclusive.
Secondly, they don't seem to bring about any real change, and thirdly, they undermine the people's trust in politicians.
Secondly, they don't seem to bring about any real change and thirdly, they undermine the people's trust in politicians.
According to the official communiqué published immediately after the meeting, Schönborn had asked for a private audience as he wished to report to the Pope personally, first, on the situation of the Church in Austria, secondly on his statements about church discipline, and thirdly on the role Cardinal Sodano played in the Groer affair.
Secondly, it helps you feel better and Thirdly, it helps others see their options, too.
"And thirdly, it raises questions about the contract policy at Anfield.
And thirdly it can lead to misunderstandings about who's making this appointment.
And thirdly, it manipulates people, and manipulates the public to consent to policies that they would otherwise not agree to.
And thirdly, it offers recommendations for improving the study and practice of sustainability governance.
And thirdly, it may or may not support the Oculus Rift.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com