Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "about how to impart" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing methods or ways to convey information, skills, or knowledge to others.
Example: "The seminar will focus on strategies about how to impart complex concepts to students effectively."
Alternatives: "regarding how to convey" or "on ways to communicate".
Exact(1)
But both Folletts clearly have strong views about financial responsibility, and about how to impart such values to children.
Similar(59)
The anniversary of Sept. 11 has prompted a debate about how best to impart to American students proper attitudes and dispositions like tolerance or a love of country.
Still, a pandemic is a pandemic, so what lessons has the BBC drama got to impart about how to cope with the end of the world as we know it?
This young man was imploring his father to impart valuable lessons about how to treat a woman and how a man is supposed to handle himself.
I think what you see now is a generation of men whose dads never knew which traditions about "how to be a man" they should impart, and so the result is a bunch of kids in their thirties who are confused and totally scared — especially if they do want to connect with women and don't know how.
On the surface, this idea is intriguing: Use made-up stories to fully convey the emotional and psychological factors that complicate our work lives, while also imparting practical lessons about how to achieve greater success.
1. Education will be more about how to process and use information and less about imparting it.
He took a step closer, uphill, as if he were about to impart a whispered secret.
supposedly prefaced his offer by telling Cuban he was about to impart confidential information.
He paused, then smiled knowingly — a man about to impart a tip.
Whatever lessons you have to impart about how you got to where you are financially could be of help as they start making their own financial choices.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com