Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "about half the head" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a measurement or proportion related to the size or dimensions of a head, often in contexts like art, anatomy, or fashion.
Example: "The sculpture captures the likeness of the subject, with about half the head being covered by a wide-brimmed hat."
Alternatives: "approximately half the head" or "roughly half the head".
Exact(1)
So far, microplastic debris -- generally defined as particles less than one millimeter wide, or about half the head of a pin -- have turned up in every ocean on the planet, including samples recently collected from Puget Sound, Chesapeake Bay and San Francisco Bay.
Similar(59)
About half the heads of state from the 22-member Arab League will not be present, with the poor attendance likely to damage the initiative by making it appear as less than a concerted effort.
According to Father Perry, about half the heads of households in his parish are illegal immigrants, and many have several children.
About half the marchers headed down the hillside.
About half the menu heads off into nontraditional territory, with appetizers like baby squid stuffed with chorizo and surrounded by half-moons of sliced avocado and brightly colored melon balls; tuna tartare with a layering of wasabi and flying-fish roe; and foie gras ravioli in a cauliflower sauce flavored with vanilla oil.
I went about stir-frying half the head of radicchio with scallions and a sprinkling of salt, then topped my bread and mozzarella with it.
J & L's figure assumes that about half of the head gaskets have failed or will fail.
Often half the head is also clipped.
This I did with about half of the heads until my wrists ached.
Instead he chipped in for about half the $2.1 million cost, which works out to $28,000 a head.
Just left, like, half the head.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com