Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "about four centuries" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an approximate duration of four hundred years in historical or contextual discussions.
Example: "The tradition has been practiced for about four centuries, shaping the culture of the region."
Alternatives: "approximately four hundred years" or "roughly four centuries".
Exact(17)
ABOUT FOUR CENTURIES ago Latin America became central to the trans-Pacific economy, according to "Pacific Worlds", a book by Matt Matsuda, an historian.
A long tradition in political philosophy and economics, dating back about four centuries to Thomas Hobbes, suggests that the amount that a person consumes is the right basis for taxation.
Use of solar energy for cooking is a mature technology dating back about four centuries although rarely considered as an alternative today [55].
The school continued to develop for about four centuries, reaching its heights with the works of Raghunātha, Jagadīśa and Gadādhara (Ganeri 2014).
The Lambakannas ruled for about four centuries.
Most religious organisations keep time with an internal clock about four centuries behind GMT.
Similar(43)
"I call him a kid because he's younger than me by about eight centuries".
It took about two centuries from the appearance of the book to the emergence of what we would now call newspapers – mass communication had arrived.
For about seven centuries after the conversion of England to Christianity (beginning in the 3rd century), the common man had no direct access to the text of the Scriptures.
But the cesium 137 in the spent fuel has a half-life of 30 years, meaning it would take about two centuries to diminish its levels of radioactivity down to 1 percent.
Humans have been selectively breeding horses for several thousand years, and thoroughbreds for racing for about three centuries.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com