Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "about five years until" is correct and usable in written English.
It can be used when estimating a time frame leading up to a specific event or deadline.
Example: "The project is expected to take about five years until completion."
Alternatives: "approximately five years until" or "roughly five years until".
Exact(7)
A few years later he left for New York, where he owned a gallery in the East Village for about five years until deciding it was less expensive and confining to operate from his truck, friends said.
The mine was operated for about five years, until 1992, by Summitville, whose major shareholders were in Canada.
For about five years, until 2007, he was an adjunct at the New School, where he rubbed many people the wrong way, said one former student, Kathleen Kyllo.
Ms. Gudiel's time in the United States -- about five years until 1989 when she returned to refugee camps in Mexico rather than flee farther north to Canada -- changed her.
The stock of Hercules, for example, rose 8percentt on the news this month that the company was bringing back Mr. Gossage, who had been in charge for about five years until 1996.
Experts currently believe it is about five years until flywheel technology being incorporated into passenger cars.
Similar(53)
"It went on for about ten years, until I graduated from high school," he said.
Scenarios like this occurred with regularity for about four years, until I finally hit rock bottom.
Mr. Rodriguez's scheme continued for about two years until an undercover sting operation in December 2012, prosecutors said.
Thus they lived for about three years, until a letter came from Elizabeth, demanding a visit from Sybille.
He recalled that stock markets throughout the developed world outperformed for about seven years until the last year or so.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com