Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "about filtering but" is not correct and does not form a complete thought in written English.
It may be used in a context where a discussion about filtering is being contrasted or followed by another point, but it requires additional information to be meaningful.
Example: "The report is about filtering but does not address the underlying issues."
Alternatives: "regarding filtering yet" or "concerning filtering however".
Exact(1)
It's not about filtering, but about summarizing.
Similar(59)
"The government has persuaded ISPs to give their customers an 'unavoidable choice' about filters but it seems that Sky will activate them automatically if their customers don't respond.
Google and YouTube spokespeople have made repeated statements about the imminence of content filtering but did not respond to the Merc's report.
He said editors talk a lot about filtering out bias in campaign coverage.
This video series, featuring the author of the article, might be able to give you more information about filtering.
Now, this concludes, pretty much, what I want to say in detail about filtering, the concept of filtering, in the set of lectures.
And given just the little bit of discussion that we had previously about filtering, you should be able to infer something about the filtering characteristics of this simple, first order differential equation.
Why not: There's always a chance that the reviews are being manipulated (although the company says it's diligent about filtering out suspicious ones).
Or more remarkably, the global distributed set of dashboards of the health of your PC and of the Internet at large (think of what it could tell us about filtering, about viruses and spywarean about spam).
"Don't think about filtering everything everyone uploads to the internet.
Another way to think about filtering is I'm adding… Scoble are you still there?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com