Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "about blow" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a topic or subject related to "blow," but without additional context, it is unclear how to use it appropriately.
Example: "The discussion was about blow, but it quickly shifted to other topics."
Alternatives: "regarding blow" or "concerning blow".
Exact(20)
That would just about blow our minds.
Bill Clinton taught me about blow jobs.
Despite the fact that Murphy and O'Keefe's campy and cartoonish period piece, directed by Andy Fickman, is over-the-top vulgar — there's a song about blow jobs and blue balls — it's funny, well acted, and full of unwholesome youthful energy.
But poems about blow jobs in bathrooms and alleyways are not simply about sex; they survey an alternate urban geography with its own subversive vistas and attractions, from the Esplanade to the Public Garden after dark.
Plus, she manages to get a line in about blow jobs without anyone really noticing – or I assume that's what she means by "your smooth and shiny feels so good against my lips".
At the Upright Citizens Brigade, Garlin launches into a funny bit about blow jobs for a cancer cure, disarming a straight male audience member into revealing a heretofore unexplored willingness to perform fellatio.
Similar(38)
But he knows that it's not that stuff that gets people buying tickets to see his show: they want the crazy Chris Rock who tells jokes about blow-jobs.
So how about blowing out the room to get more square footage?
It's also about blowing up lots of things and about gaining ever stranger weapons in the process — the better to kill ever stranger, tougher enemies.
Maybe it's about blowing up the current system entirely, and starting over.
Blooming blow-dries It's all about blow-drying for volume and drama.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com