Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "about as rapid" is correct and usable in written English.
It can be used to compare the speed of something to a certain degree, often implying that it is similar to another speed.
Example: "The train was about as rapid as the express bus, making the journey quite efficient."
Alternatives: "roughly as fast" or "approximately as quick".
Exact(2)
The fall of South American football was about as rapid as its rise.
This has partly come about as rapid technological developments have enabled communications and collaborations to happen much more effectively.
Similar(58)
The viability of a song and dance show about a love affair between the superintendent of a pajama factory and the head of the union grievance committee in Cedar Rapids, Iowa was about as likely as a musical based on "Pygmalion," or one about street rumbles derived from Shakespeare.
Rignot says it could be as rapid as one century.
While nuclear energy will continue to supply much of Western Europe's electricity, analysts say, a rapid expansion is about as unlikely as a rapid phase-out.
Notably, the update doesn't appear to address many of the complaints owners of older-model iPhones and iPads had about iOS 8, such as rapid battery drain and sluggish performance.
Then, it was realistic to worry about such horrors as rapid deflation, serial banking crises and a competitive protectionism.
While the time to commit and the time to closing became about twice as fast under rapid releases, the reduction in time to submission was much smaller.
This live pilot project came about as a result of the rapid growth in cycling in some Amsterdam neighbourhoods.
About 10%to20%0% of people with bipolar disorder develop what is known as rapid cycling, with more than four episodes of mania and depression a year.
An important question therefore remains about how NADPH is supplied for high fatty acid synthesis as well as rapid growth of algal cells cultured under high CO2 concentration.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com