Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "about as quick" is correct and usable in written English.
It can be used to compare the speed of two things, indicating that one is similar in speed to the other.
Example: "The new computer is about as quick as the old one, making it a suitable replacement."
Alternatives: "roughly as fast" or "approximately as speedy".
Exact(9)
"That's about as quick as you can do it and get proper distribution".
It would have been about as quick, if chilly, to walk.
Despite the taller gearing, the 2012 model can hit 60 miles per hour from a standing start in the mid-eight-second range, which is about as quick as its predecessor.
On our list there's the Civic Si, which should be similarly priced and about as quick.
The Audi A6 Avant and BMW 525i as well as the Passat W8 all cost more, but you can also get a $30,000 version of that Passat with all-wheel drive and a smooth V-6 that's about as quick as the 2.3t in the base Saab.
And then there's the chief rival of the CR-V, the $20,465 V-6 Ford Escape, which can hold almost the same amount of beer cases, bikes, friends, children or whatever else you want to load in your ute, and is about as quick as the CR-V as well.
Similar(51)
In this case, keep your distance or apologize if necessary and try to forget about it as quick as possible.
A modern twist on one of the best loved games of all time, this version is all about making money as quick as you can. 10.
It's about developing as much as we can, as quick as we can".
The same thing cannot be said about Carter, who looks just as quick as O'Sullivan around the table, even though his potting is not as good.
Napster, a peer-to-peer outfit that brought the recorded-music business to its knees about ten years ago, was not nearly as quick or easy.Television piracy gets less attention than film or music piracy, but it is no less widespread.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com