Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "about as plain" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is very simple or straightforward, often in comparison to something else.
Example: "The instructions were about as plain as they could be, leaving no room for confusion."
Alternatives: "just as simple" or "equally straightforward".
Exact(2)
About as plain as I can make it.
An income annuity (also known as an immediate annuity) is about as plain vanilla and inexpensive as these products can get.
Similar(58)
That, I suppose, is about as plain-spoken a demonstration as could be imagined of what is meant by art that is challenging or demanding.
In an interview with al-Arabiya just days before the fall of Mubarak, Rachid dismissed allegations about his wealth as "plain lies", adding he had struggled to "fight the corruption against prominent characters and we could have done much more".
But chocolate milk can contain about twice as much sugar as plain low-fat milk.
In stark contrast to his flamboyant and self-promoting competitors in Silicon Valley, Engibous has a personality that's about as nondescript as the midwestern plains he grew up on.
I keep listening, and listening, and listening, and all I can think about is what seems to be as plain as the nose on my Aunt Betty's face: the ONLY goal of the current Republican party is to STAY IN POWER -- no matter how many lies they have to tell in order to do so.
His piano picking out a mournful, simple line, he sings in a tone as plain as conversation about taking his girlfriend to get an abortion.
It is as plain a statement as possible about sovereignty and identity.
(Well, they used to complain about that; now they realize that infamy is just as good as plain old fame).
try look as plain as possible so they don't think about how much they are missing out.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com