Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "about as overwhelming" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation or feeling that is extremely intense or difficult to manage, often in a comparative sense.
Example: "The amount of information presented in the lecture was about as overwhelming as trying to drink from a fire hose."
Alternatives: "nearly as overwhelming" or "just as overwhelming".
Exact(2)
That's about as overwhelming as it gets at this corner café, whose small, uncomplicated menu makes it seem like a throwback to simpler times.
The reigning national champs are about as overwhelming a conference favorite as you'll find in recent years.
Similar(58)
Despite Newcastle's status as overwhelming favourites, a few fans expressed reservations about their manager's suitability for the task ahead.
Yet for others, it can feel as overwhelming as responding to the dreaded "tell me about yourself" discussion during a job interview.
Do you think people might perceive you as overwhelming?
It was just as overwhelming in the finals.
Douglas does not see the stagecraft as overwhelming this "Ghost".
You have to talk about it, as an overwhelming percentage of Americans agree.
The reaction that makes sense in thinking about the facts of death is not to find it as some great mystery too dreadful to think about, too overwhelming.
Explaining why he took issue with the Thiokol engineers, Lawrence B. Mulloy, the head of Marshall Space Flight Center's project, insisted that the data they put together about the effects of the cold was inconclusive and "based on data that didn't seem to hang together". And problems with the cold, he reiterated, "never came across as the overwhelming" concern about the seam.
By this means, the President brought Wallace down to twenty per cent (actually, it would be about eighteen), and said he hardly regarded this as an "overwhelming endorsement".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com