Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "about apart" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when it could be used, as the combination does not form a coherent expression.
Example: "The discussion was about apart from the main topic." (This example is awkward and does not make sense.)
Alternatives: "regarding separation" or "concerning division."
Exact(32)
(Naming names was not the only thing he felt guilty about; apart from his many repressions, he was notorious for the tongue-lashings he inflicted on successive performers over the years).
The thing I'm angry about, apart from the murders of 12 people in Paris, is a mealy-mouthed reaction that can't quite bring itself unequivocally to condemn even the most egregious atrocity – it always reaches for some apparently mitigating factor.
O'Neill had no problem with his assistant launching his controversial autobiography last month – "it gave the players something else to think about, apart from the Gibraltar game," the Ireland manager said, "and they're happy, because they all got a free copy" – although he admits he is glad Keane's Tolkien-esque beard has gone.
Despite a number of hopeful safaris in various countries, large felines have always gone into hiding when I am about, apart from the tame cheetah I paid to stroke in South Africa.
Are you against killing terrorists?" A couple of minutes later, Carlson again tried to figure out what all the fuss was about, apart from people who saw hypocrisy in Obama's embrace of drones and criticism of Bush-era terrorism policies.
Because of this little 3 pound f****r, I have to leave my (no pets) apartment, I have nothing to talk about apart from potty-training, and my credit cards are maxed out on vet bills.
Similar(28)
(By comparison, the A and B sites are about 4Å apart).
"Pulled together but about to burst apart".
The studios are about 700 feet apart along Sunset.
Space them about 4cm apart.
Plant canes about 30cm apart.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com