Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "about a willingness" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's readiness or openness to do something.
Example: "The discussion was primarily about a willingness to collaborate on future projects."
Alternatives: "regarding an openness" or "concerning a readiness".
Exact(20)
We've talked about a willingness to take risks and fight for what you wanted.
He has been talking about a willingness to cut the deficit for a long time.
And what, in contemplating art, is laudable about "efficiency" and reprehensible about a willingness "to slow down"?
As president, I will not be neutral," Cruz vowed, noting Donald Trump's remarks about a willingness to be neutral on the Israeli-Palestinian question.
If producing is often seen as being about a willingness to take risks, it's also about holding your nerve and choosing your moment and conditions carefully.
Their music got darker, weirder, and became about a willingness to confront demons and inner feelings in a way that we hadn't quite seen before".
Similar(40)
Part of that success has come about because of a willingness to be partners with major Kentucky operations.
What one feels, in talking to the people who are likely to determine foreign policy in the Bush administration, is a worldly pragmatism but also a preoccupation with threat, a suspiciousness about negotiations, a willingness to go it alone.
There was about them a willingness to apply themselves in every area of the field to the matter of making sure Rangers would not be allowed an easy passage.
They made me realise that if I want something, I can achieve it, it's all about developing a willingness to do things that are difficult and scary.
His lighthearted designation says much about him, a willingness for the kind of self-deprecation that seems utterly alien to Jeff Koons.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com