Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "about a range of troubles" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing various issues or difficulties that someone may be experiencing or addressing.
Example: "The report highlights the concerns about a range of troubles affecting the community, including unemployment and housing instability."
Alternatives: "concerning various issues" or "regarding a variety of problems".
Exact(1)
Lawmakers complained about a range of troubles at the Defense Ministry, including corruption in the its contracting procedures, a failure to respond to attacks beginning in Pakistan and favoritism in appointments.
Similar(59)
The lower internal consistency of the symptoms domain is likely because it asks about a range of respiratory symptoms (cough, sputum, shortness of breath, wheezing and attacks of chest trouble), the majority of which apply to few patients with IPF whose major symptoms are shortness of breath and cough.
Younger Londoners are gloomy about a range of important things.
Kerry was asked about a range of Middle East issues.
Facebook hoped to show that its business can keep growing even as amidst a wide range of troubles.
Rather, the thawing of attitudes reflects a recognition of Syria's importance to a range of the region's troubles.
"They are today troubled by a range of existential doubts.
Troubled by a range of problems, the camp is just a small piece of a the widening humanitarian crisis.
Having studied the myth for the past decade, I gave her a range of probable answers, yet, I was troubled when the article came out, for I had only given my opinions about what makes the zombie important, when the thing about zombies is that they come in droves.
And they gave themselves a range of about 15 feet.
The weapons have a range of about a mile.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com