Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "about a half finished" is not entirely correct in standard written English; it should be "about half finished" or "about a half-finished project." You can use it when describing something that is partially completed, typically in informal contexts.
Example: "The report is about half finished, and I expect to complete it by tomorrow."
Alternatives: "approximately half done" or "roughly half completed."
Similar(60)
The Arc was about half finished, and would eventually stand about a foot tall.
The process, Mr. Stumpf said, was about half finished and had already achieved about 80 percent of the projected annual cost savings.
Then he started on another head and shoulder painting on canvas, which was about half finished, I think, when we stopped working, only a few weeks before his death.
On Monday, when I was about half finished, he asked me not to work over the next two days, a Jewish holiday.
He is about half finished restoring his home, which was built in 1907 and is one of those on the tour.
"The Potomac, very fine, nothing pretty about it — the Washington monument, not half finished — the public grounds around it filled with ten thousand beeves, on the hoof — to the left the Smithsonian with its brown turrets — to the right, far across, Arlington Heights, the forts, eight or ten of them — then the long bridge" that spanned the Potomac River.
You know as well as i do that we only found out about his book when our zine was half finished.
Fewer than half finished.
It was another tale of woe about a half-finished project in desperate need of more money.
In the 1930s, a pianist (Ben Whishaw) writes to a friend about a half-finished journal he has been reading by a lawyer voyaging by sea to San Francisco in 1849.
"In about a half an hour".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com