Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "about a dime" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a small amount of money, often in a casual or informal context.
Example: "The cost of the item was about a dime, making it an easy purchase."
Alternatives: "roughly ten cents" or "approximately a dime."
Exact(28)
(A kilowatt-hour sells for about a dime and will move a car three or four miles).
The price of the average gallon of regular unleaded gasoline on Tuesday remained at nearly $4.11, the same as the day before, and about a dime more than a month ago and $1.14 more than a year ago.
In other words, "won't pay a dime" meant that taxpayers would get about a dime back for every dollar spent.
A dime? Who cares about a dime these days?
LookSmart was trading for barely more than $1 and Webvan shares cost about a dime.
That's about a dime per pure milligram, compared with $2.50 a pure milligram in New York during the "French Connection" days.
Similar(29)
Anecdote about a friend of ours who pulled up to a parking meter near Bloomingdale's and was about to put a dime in it when… Talk story about Mayor Charles W. Leeman, of Omaha, who attended the Mayor's Conference here.
You only need about a dime-sized amount to cover your whole face.
With circular motion and a little bit of pressure, thoroughly scour the inner surface of the lens with about a dime-sized drop of toothpaste for several minutes.
Anecdote about a friend of ours who pulled up to a parking meter near Bloomingdale's and was about to put a dime in it when a lady approached and asked him if she had to put money in her meter.
By A. Milch and Burton Bernstein The New Yorker, August 16 , 1969P. 26 Anecdote about a friend of ours who pulled up to a parking meter near Bloomingdale's and was about to put a dime in it when a lady approached and asked him if she had to put money in her meter.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com