Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "about a data" is not correct in standard written English.
The correct usage would typically involve "data" as a plural noun, so it should be "about data" or "about a piece of data."
Example: "The report provides insights about data collected during the survey."
Alternatives: "regarding data" or "concerning data."
Exact(21)
"People we had never heard of were asking about a data center," he said.
John Pullinger, chairman of the UN statistical commission, said people had been talking about a data revolution for a long time, but "this year it got serious".
Others worry about a data breach from perhaps a rogue programmer who could de-anonymise the vast amount of information firms have collected.
WHEN Cynthia Stevenson, the superintendent of Jefferson County, Colo., public schools, heard about a data repository called inBloom, she thought it sounded like a technological fix for one of her bigger headaches.
BUSINESS DAY The State of the Art column on Thursday, about a data storage system for corporate users that is known as RAID arrays (redundant array of independent disks), misstated what Drobo, the company that is introducing the system for non-corporate users, based its name on.
If so, I'd like to talk to you about a Data Scientist role at foursquare….
Similar(39)
A front-page article on Saturday about a data-security breach at CardSystems Solutions, a credit card processor, misidentified the agency that oversaw a computer crime investigation called Operation Firewall, which ended with the arrests of data theft suspects last year.
He's similarly nonplussed about being a data guru.
And this PMI cohort effort is really about developing a data sharing platform.
(€260, or about $350, for a data storage key in leather).
"About 60% of a data centre's energy use is spent on cooling.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com