Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "about a bible" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing topics, themes, or content related to the Bible.
Example: "The lecture was about a bible study group that meets every week to discuss various passages."
Alternatives: "regarding a bible" or "concerning a bible".
Exact(7)
What about a Bible without God?
"My brother had talked about a Bible museum.
"We are not talking about a Bible study class or an after-school French club.
Another youth pastor got an earful about a Bible lesson that equated the color black with sin.
Noah director and self-professed atheist Darren Aronofsky has managed to make a secular film about a Bible figure, painting Noah as an "environmentalist" in a film that doesn't mention God once.
We also hear a scurrilous story, worthy of Philip Roth, about a Bible, treasured after the Holocaust as a family heirloom, which the teen-age Michael reportedly swapped for a porn magazine.
Similar(53)
It derives, of course, from Damon Runyon's stories about the peculiarly chivalric Broadway underworld and one particular fable about a Bible-quoting gambler who ends up dating a Salvation Army girl with missionary zeal.
Hollywood's most star-studded hot spot isn't any of the clubs you've read about, but rather a Bible study group that hosts the likes of some of the biggest young stars.
And then there is this practical issue: Many newer hotel brands install shelves rather than nightstands with drawers next to the bed, making it difficult to be discreet about offering a Bible.
By Howard Coale The New Yorker, June 14 , 1993P. 33 Signed Talk story about writer finding a Bible on a turnstile in Grand Central.
Did you ever hear that Eugene Mirman routine about him finding a bible that looks like a teen magazine and includes christian fashion tips and vaguely racist teen pregnancy statistics?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com