Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "abnormally high degree" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a level or extent of something that is unusually elevated or excessive.
Example: "The study revealed an abnormally high degree of stress among the participants, indicating a need for intervention."
Alternatives: "unusually high level" or "excessively high extent".
Exact(2)
As an entrepreneur, you can handle a high degree of ambiguity and probably have an abnormally high degree of optimism.
However, a decreased activity does not correlate with the abnormally high degree of tau phosphorylation.
Similar(58)
As soon as they spot an abnormally high level, they will whip out their prescription pads.
An abnormally high TSH level suggests hypothyroidism.
We have previously shown that serum IFN-α is abnormally high in 20% of healthy first degree relatives of SLE patients as compared to < 5% of healthy unrelated individuals [ 9].
The doctors have described the man as a diabetic who was in dire condition before the implant with terminal heart failure, a moderate degree of kidney failure and abnormally high pressure in blood vessels in his lungs.
It was those abnormally high returns that were unusual, they point out.
But a freak heat wave — it was 95 degrees in West Glacier, a record — had resulted in abnormally high snow melt.
Africans (and to lesser degree Caucasians) demonstrated a preponderance for abnormally low and Asians for mostly abnormally high outliers [17].
Anergic B cells display a high degree of autoreactivity, account for a large proportion of mature naïve B cells and seem to be abnormally activated in systemic lupus erythematosus (Quách et al., 2011).
Mutants defective in dopamine signaling also frequently exhibited both abnormally high and abnormally low average speeds.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com