Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to work individually" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone's capability to perform tasks or responsibilities without needing assistance from others.
Example: "She is highly skilled and is able to work individually on complex projects without supervision."
Alternatives: "capable of working alone" or "able to operate independently."
Similar(58)
Continuing to work individually on each room.
He liked to work individually with each player, finding out what made him tick.
"I'm not going to speculate on lawsuits, because our real intention is to work individually with dealers," he said.
They were free to work individually or in a group, and to search for information online.
Years of education have trained us to work individually, within a narrow specialty.
Some people like to work individually and others prefer to work in a group.
"We are now able to work much more individually with children, focusing on their particular needs and interests, while they are more independent, more able to make choices and take initiative, and are learning important social skills".
At times, students were able to work on in-class problems individually or with a classmate, while the instructor circulated the room assisting students as needed.
Although policy required her to meet with a certain number of students individually, she was able to renegotiate her time to be able to work with CPRAT.
Hopefully the batsmen, individually and with the expertise they have around them, will be able to work out their plans for Old Trafford and not lose focus.
Because of the collaborative nature of the position, peers must be able to work in changing situations with a diverse group of people, interacting either in groups or individually.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com