Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to withstand it" is correct and usable in written English.
You can use it when describing someone's or something's capacity to endure or resist a particular challenge or difficulty.
Example: "The old bridge was surprisingly able to withstand it during the storm, despite its age."
Alternatives: "capable of enduring it" or "able to resist it."
Exact(15)
"The economy has been able to withstand it until now," Mr. Bodman said.
No one will be able to withstand it except those with faith".
Xie Yang admitted that he, for one, had not been able to withstand it.
The biggest danger here is that the shock will be felt most in those communities least able to withstand it.
"You take that all out of any other team, and I don't know if they'd be able to withstand it and still play.560-something baseball".
And would I be able to withstand it for more than a minute without having to retreat to the Healing Fields?
Similar(45)
Crucibles used to contain plutonium need to be able to withstand its strongly reducing properties.
Yet they are a certain facet of modern existence and remain our greatest biological concern – for in destroying all these other species, it is not at all clear that Homo sapiens will be able to withstand the forces it has unleashed.
Yet they are a certain facet of modern existence and remain our greatest biological concern – for in destroying all these other species, it is not at all clear that Homo sapiens will be able to withstand the forces it has unleashed.
And so does making society more resilient, both less likely to be attacked and better able to withstand attack if it comes.
The banking system has not been able to withstand the trials it has faced as a result of difficult market conditions, global deterioration of confidence in economic affairs, and domestic risk appetite.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com