Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to visualise" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone's capacity to form mental images or concepts of something.
Example: "As a designer, I am able to visualise the final product before it is created."
Alternatives: "capable of envisioning" or "able to imagine".
Exact(59)
"It seemed that people weren't able to visualise the unthinkable, especially politicians," said Jackson.
Being able to visualise it that way helped me to beat it.
I had never met a musician who was able to visualise his own music so well.
Aristotle said that the dramatist had to be able to visualise the action and enter into the characters' emotions.
Like many puzzles of this sort, the key to solving the problem is to be able to visualise it clearly.
He does not explain why that middle ground is desirable; few voters will be able to visualise what it means.
If you are familiar with Constable's 1831 masterpiece, Salisbury Cathedral from the Meadows, then you'll be able to visualise the garden at The Old Mill.
It was not until he saw The Killing Fields, the film by Roland Joffé released in 1984, that he was able to visualise what had happened in Cambodia.
"A number of us [women] needed to be able to visualise the physics, to take equations off the board and contextualise them.
"We were able to visualise something a billion times smaller than a pinhead and further enhance the design atom by atom of the empty shells.
Similar(1)
But it is only in the last few years, with the advent of the latest generation of 'dual-energy' CT scanners, that they have been able to 'visualise' the interiors of mummies – virtually peeling away layers of wrappings, without causing any damage to the surface, to reveal the skull (and much else) beneath the skin.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com