Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "able to validate them" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability to confirm or authenticate something, such as data, information, or claims.
Example: "The software is able to validate them against the database to ensure accuracy."
Alternatives: "capable of verifying them" or "able to confirm them".
Exact(2)
But because the patterns these deep learning diagnostics detect will be so subtle, clinicians will not be able to validate them.
His return, he noted, "must be well before the elections to be able to validate them".
Similar(58)
Bruce MacEvoy, the director of advertising research at the portal site Yahoo.com, said the ratings companies needed to be able to validate their projections by matching them against actual user counts kept by the Web sites.
By randomly choosing 56 SNPs and genotyping them via Sanger sequencing, we were able to validate our SNP calling accuracy at 96.4%.
We tested the expression of seven selected genes by real-time RT-PCR, and were able to validate the developmental changes between P5 and P13 in six of them (see examples in Figure 3A).
However, XML editors are considered advantageous because they are able to validate your code and ensure you remain within a valid XML structure.
"You have to be able to validate yourself".
Researchers are told stuff, but we are not able to validate it in a real way because nobody is making purchases.
"They need to be able to validate the pain and continue to show remorse," Ms. O'Shea said.
Service Birmingham has supported the council in delivering the transformation programme and we encourage the new administration's decision to carry out this review as soon as they are able to validate the significant achievements made.
In this way, the authors were able to validate biological hypotheses concerning salamander locomotion strategies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com