Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "able to validate its" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability of something to confirm or verify its own information or status.
Example: "The software is able to validate its data integrity before processing."
Alternatives: "capable of verifying its" or "able to confirm its".
Exact(2)
Having been able to validate its model — at least initially — in these three areas, Rangnekar says that (with some relief) the team can now finally turn its focus to solving those interesting learning problems, namely, how to improve the learning experience on mobile (and the Web) to increase retention and performance.
Because of shortage of cDNA, we were not able to validate its levels in our samples.
Similar(58)
Researchers are told stuff, but we are not able to validate it in a real way because nobody is making purchases.
This however implies that the equipment is also able, in its reasoning process, to validate its own choices.
Apart from that, we were able to validate deregulation of miR-183-5p miR-183-5p miR-183-5pSNS following randochemotherapy (Table 3).
One should be able to validate whether the computer system would perform its intended function accurately, reliably, and consistently.
We were able to validate the TVDI-adjusted soil reflectance, although it should have directional effects.
This is borne out by SIGAR's January supplemental release, in which NATO admits it won't be able to validate ANA numbers until the Afghans finish installing their human resources systems.
However, XML editors are considered advantageous because they are able to validate your code and ensure you remain within a valid XML structure.
Such side effects might have been expected to confound our experimental outcomes, and thus it was important to be able to validate this lower dose.
17 When considering the results from a computer simulation model, it is ideal to be able to validate the clinical outcomes against empirical data.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com