Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "able to trigger new" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability of something to initiate or cause new developments, responses, or actions.
Example: "The new software update is able to trigger new features that enhance user experience."
Alternatives: "capable of initiating new" or "able to activate new".
Exact(1)
Archaeology is the subject able to trigger new questions in present times, addressing the memory, conservation of the territory, and the defence of the deepest strata of a culture.
Similar(59)
For now, I was only able to trigger these new panels on mobile, but Google says it is rolling out this feature over the coming days, so it may be a while before you spot one in the wild.
Create new context cues to trigger new habits.
Parents will also be able to trigger a ballot for new management in a local school if standards are not being met.
Under the new rules, a mother will be able to trigger flexible leave at any point – if and when she feels ready.
Finally, this work may pave the way to the design of a new generation of devices which are able to trigger and tune specific biological outcomes.
Indeed, the new dimeric SMAC-mimetics we present here are able to trigger rapid and complete degradation of cIAP1, and, consequently, to cause apoptosis in MDA-MB231 cells as single agents (data not shown).
Adjuvants for new-generation vaccines are designed as precision instruments able to trigger appropriate immunological target molecules with minimal local or systemic side reactions.
Lord Falconer uses his essay to join the campaign for new powers of recall in which an unhappy electorate would be able to trigger a contest to get rid of an unpopular MP.
Foxes only trigger "X s, meaning dog, because dogs are able to trigger them.
This means that you will be able to trigger smaller buttons and interactive elements fairly easily.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com