Your English writing platform
Free sign upSuggestions(3)
The phrase "able to trace the development of" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the ability to follow or understand the progression or evolution of a particular subject, idea, or phenomenon.
Example: "The researcher was able to trace the development of the theory over several decades."
Alternatives: "capable of following the evolution of" or "able to track the progression of".
Exact(1)
This chapter describes earth buildings in various parts of the world, and discusses how we are able to trace the development of earth building techniques through excavation and standing archaeology, current vernacular techniques and reviews of standing monumental architecture.
Similar(59)
Using genetic and molecular comparisons, researchers are able to trace the evolution of pathogens and parasites.
These are arranged chronologically, which allows the reader to trace the development of the author's technique.
The film uses Ove's life to trace the development of a successful Swedish welfare state.
Police have not been able to trace the users of the drones.
In one case, researchers were able to trace the spending of 25,000 stolen Bitcoins in 2011.
Consumers could be able to trace the source of their lettuce in seconds.
Second, we are able to trace the effects of conscription on investment in human capital.
Using deductive methods I was able to trace the culprit of the original jewel theft.
Thus, we were able to trace the electrochemical properties of the investigated system for potentiodynamic process.
Chain of custody continues to be a major challenge to sustainable development - being able to trace the organic cotton yarn through every step of the supply chain and ensure it ends up in the end product - but there are new and exciting solutions such as block chain that are presenting exciting new solutions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com