Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to trace changes" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability to follow or monitor modifications over time, often in contexts like research, data analysis, or document revisions.
Example: "The software is able to trace changes made to the document, allowing users to review the editing history."
Alternatives: "capable of tracking changes" or "able to monitor modifications".
Exact(1)
One may also be able to trace changes over time and correlate this to changes in virus sequence, viral populations, and the populations of host bacteria.
Similar(59)
However, owing to the high resolution of microarray analysis, we were able to trace the minor changes in genomic content within these strains associated with each cluster (Table 4).
Here, we were able to trace the genetic consequences of demographic change based on changes in allele frequencies over time, and by modeling alternative evolutionary scenarios.
However, in these cases, if the attacker changes his MAC address, DFM is still able to trace three levels up to the attacker node.
According to Variety, the FBI were able to trace the leak to Kosove by a watermark on the DVD.
We investigate a system that is able to trace the ray path we decided previously, in particular, we would like to change a cylindrical raypath into a plane one after a given coordinate of the propagation axis.
"By now, they'll have been cut and polished, their shape and size changed without altering the value too much and nobody will be able to trace them back to the original gems," Dominguez explains.
Otherwise, the cops will be able to trace you".
Maybe they'd be able to trace the call.
I've never been able to trace it (5).
"Ultimately, we were able to trace it back to the source, Cox Cable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com