Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to throw all" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used in contexts where someone is capable of throwing everything or all items in a particular situation.
Example: "He was able to throw all the distractions aside and focus on his work."
Alternatives: "capable of throwing everything" or "able to toss all."
Exact(8)
Stottlemyre said he believed Pettitte would be able to throw all his pitches by opening day.
Obama's successor, even a Republican, would not be able to throw all that away.
The left-hander ANDY PETTITTE (elbow tendinitis) threw from partway up a mound in Tampa, Fla., on Sunday and was able to throw all his pitches.
But as long as he's able to throw all three of his pitches for strikes, it's not really a difficult adjustment".
"I was able to throw all my pitches," he said after giving up one unearned run in six innings for the St. Lucie Mets and throwing strikes on 52 of his 88 pitches.
"What he does best is he's able to throw all his pitches for strikes and he keeps those guys off balance, and when you have a team with as much firepower as Philadelphia has, you have to do that," said center fielder Aaron Rowand, a former Phillie.
Similar(51)
We were able to throw it all away".
But by being able to throw at all, Pettitte can keep his arm in shape, which might cut down his rehabilitation time.
"For him to be able to throw at all is pretty phenomenal in itself," said Rick Griffin, the Mariners' head athletic trainer.
"It's about recharging mentally and being able to throw it all out there again on Friday," head coach Jesse Marsch said.
Eventually, Unikey will move into other spaces, including automotive, air travel, professional settings, etc. to ensure that, one day, you'll be able to throw out all your keys.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com