Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to test these" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability or capacity to evaluate or assess certain items or subjects.
Example: "The new software is able to test these parameters efficiently to ensure optimal performance."
Alternatives: "capable of testing these" or "qualified to test these".
Exact(17)
(A very simple example is Newton's second law, force equals mass times acceleration). In order to be able to test these theories and use them to make predictions about what we will observe in the sky, astronomers need to use math to manipulate the equations.
We'll reserve full judgement until we are able to test these new options in the wild.
We'll reserve full judgement until we are able to test these new options in the wild.
Being able to test these claims helps make transparent the occasions in which the real debate is over ideology.
Users in the Windows Insider program have been able to test these proactive reminders ahead of today's public launch.
Researchers lead by Michael Cohen, now of the University of Amsterdam, were able to test these ideas in a paper published in 2005.
Similar(43)
Future studies may be able to test the biomarkers of these constructs and/or use them as outcomes in pharmacological studies of pain's management.
Given the complexity of the folate metabolic pathway and the number of genes and environmental factors involved, we have estimated that the design of a case-control study able to test the contribution of each of these factors to DS risk with adequate power would require several thousands individuals [ 2].
Computer models ought to be able to test this idea.
Future experiments will be able to test this idea.
able to test this in Linux or X86 Solaris yet.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com