Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to take this" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity or capability to accept or handle something, whether it be a task, responsibility, or item.
Example: "I hope you are able to take this new project on, as it requires a lot of dedication and effort."
Alternatives: "capable of accepting this" or "able to handle this".
Exact(59)
I felt privileged to be able to take this photograph.
Congress was not able to take this on.
A. You should be able to take this trip if you prepare and don't overtax yourself.
All House Democrats, regardless of geography, will be able to take this message home".- From Roll Call.
"I am quite confident that we will be able to take this peace process forward," the negotiator continued.
Because if you can't find a discussion section that works for you, you won't be able to take this course.
The Redskins were able to take this double-coverage approach because they could muster a respectable pass rush with just four players.
"It's big for us to be able to take this win now, learn from it and get better to add another one," linebacker Sio Moore said.
He was able to take this step and still make a profit because, regardless of order size, Big D's costs to print the shirts were not that high.
"You won't be able to take this mark off," lamented Donald Low, the chief microbiologist at the city's Mount Sinai Hospital.
Similar(1)
A part-time job was the only job he felt he was going to be able to take this year, and the fact that that job came with the Yankees, behind Rodriguez, was not an issue.
More suggestions(15)
able to incorporate this
able to conduct this
prepared to take this
able to exploit this
able to implement this
possible to take this
able to commit this
available to take this
ready to take this
able to fulfil this
able to devote this
allowed to take this
empowered to take this
ability to take this
used to take this
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com