Your English writing platform
Discover Ludwig"able to surpass" is a grammatically correct phrase that is commonly used in written English.
It means having the ability to exceed or go beyond something. Example: He was able to surpass all expectations and win the championship.
Exact(58)
It was able to surpass 3 million FDIC bank accounts and claims to be the fastest growing U.S. challenger bank.
You'll never be able to surpass that program,' " Hewitt said.
(In the years since, I have been able to surpass our previous output peaks with a lot fewer people).
Such a simulator would require only a hundred qubits or so to be able to surpass all conventional supercomputers.
A new paradigm is needed to design and develop a new high-efficiency generation of vaccines ideally able to surpass the capabilities of natural immune responses.
"We really are not going to ever be able to surpass the dog in terms of its general ability as a mobile sensing platform," Dr. Waggoner said.
It is a question of subtlety in command of tonality, harmony, and rhythm, and no 19th-century composer after Beethoven is able to surpass him in this respect.
Both SuSE and Novell executives predicted that the combined company should eventually be able to surpass Red Hat as the No.1 Linux distributor.
The MNP-based laser is the only device able to surpass gain compression limited bandwidths (~10's of GHz), and reach <100 GHz's32,34.
These initial results suggest that in a fixed-bed reactor the oxidative dehydrogenation in the presence of oxygen, palladium and gold palladium catalysts are readily able to surpass current literature examples and with further modification should yield even higher performance.
For this reason, current literature presents solutions able to surpass the main limitations of the standard, improving harmonisation in Smart Grid; among them, there is integration of IEC 61850 data model with OPC UA information model.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com