Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to stop working" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing someone's capacity or ability to cease their work or employment activities.
Example: "After years of hard work, she finally felt able to stop working and enjoy her retirement."
Alternatives: "capable of ceasing work" or "in a position to quit working".
Exact(19)
I'll never be able to stop working or playing darts.
I wouldn't be able to stop working and go to school.
People don't seem to be able to stop working even when they are on holiday".
Then, he said, he may be able to stop working 12-hour days.
Whoever she - or he - is, Belle is likely to make enough money to be able to stop working nights soon.
I wanted to believe that the cancer wouldn't come back, and that eventually I would be able to stop working for money.
Similar(41)
And while it seems unlikely anyone will be able to stop work long enough to prevent Kinder Morgan from collecting the data it needs to continue with the project, the impact the camp and the subsequent events are having on both public opinion and investor security is undeniable.
Today, only 17percentt of Americans imagine they will be able to afford to stop working someday.
The overwhelming majority of older people in Katine will never be able to afford to stop working.
Overall, 3 in 4 Americans expect older adults will be less prepared financially for retirement in 2050 than they are today; 83percentt predict that most people will have to work into their 70s to be able to afford to stop working; and 57 percent think people over 65 will have a worse standard of living in 2050 than they do today.
The most common reasons dentists expect to retire are to have more leisure time, to be able to afford to stop working, and job stress or pressure.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com