Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to spur" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone's capacity or capability to motivate or encourage action or change.
Example: "The new policy is able to spur innovation within the company, leading to more creative solutions."
Alternatives: "capable of inspiring" or "able to motivate".
Exact(5)
Avoiding the political freeze of Iran, where his colleague Jafar Panahi remains forbidden to go abroad, Mr. Kiarostami is able to spur his imagination.
Carriers are also in the unique position of being able to spur social network visits by adjusting their rates.
And he is doubtful Holder will be able to spur significant change at Airbnb: "[They hired Holder] for power," he told VICE.
"The group brings together ardent advocates of child rights and I hope that with our energy and enthusiasm we'll be able to spur the process of formation of an efficient child protection system and contribute to the strengthening of child rights institutions in our country".
Recent growth indicates that the plant has not grown dormant, so you should be able to spur new growth from a cutting.
Similar(55)
Will the Heat be able to shut down Spurs sharpshooter Danny Green, like Chris Bosh said they will?
short-term interest rates are severely constrained by the zero lower bound: real rates may not be able to fall far enough to spur enough investment to lead to full employment".
Via Kurhub.com, developers will soon be able to share models, data sets and weights to spur more innovation in the space.
Eventually, Tina was able to use her negative feelings about the incident to spur her onward.
Now Muslim women will be able to rely on the example of Zaha Hadid – "she designed the holiest site in Islam!" – to spur greater reform.
Preamble: Listen closely and, all the way over in Portugal, Arsenal's players may still be able to hear Spurs fans crowing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com