Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to specifically target" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the capability of something to focus on a particular object, group, or issue with precision.
Example: "The new software is able to specifically target the needs of small businesses, ensuring tailored solutions."
Alternatives: "capable of precisely targeting" or "designed to focus on specifically".
Exact(13)
Given its supposed involvement in the regulation of ncEMT in GBM cells, CD95 might be able to specifically target the aggressive subpopulation of tumor cells that we have described here.
This is great news for marketers to be able to specifically target not only households, but decision makers in the household to increase the likeliness of conversions.
We found these peptide-conjugated quantum dots were able to specifically target the embryonic stem cells.
When using the ENAT in clinical practice a clinician is able to specifically target the individual needs of a patient.
The next challenge will be to reveal how the EMC complex is able to specifically target this type of transmembrane protein.
The availability of drugs able to specifically target NOS or inactivate free NO in tumours can be regarded as a new alternative therapeutic approach to inhibit tumour angiogenesis.
Similar(47)
We need to specifically target the most polluted areas in our towns and cities.
In order to specifically target indigenous communities, it suspended the Racial Discrimination Act.
First, they needed the devices to specifically target the lysosome.
We designed siRNA to specifically target Smad2.
The real-time assay shows that RIDA is able to specifically detect target sequences in 5 to 15 min. The RIDA-LF combined assay can specifically detect nucleic acid targets without sophisticated equipment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com