Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to soar" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone or something that has the capability to rise or excel, often in a metaphorical sense, such as achieving great heights in a career or personal growth.
Example: "With her determination and talent, she is truly able to soar in her chosen field."
Alternatives: "capable of flying high" or "able to rise above."
Exact(14)
Mary Poppins, the most famous nanny of all, was able to soar high, but even she eventually came down to earth.
At the moment, RoboBee needs to be tethered to a power source, but in a few years it will be able to soar free.
Your typical N.B.A. superstar is a prodigious leaper, able to soar a few feet above the basket en route to a resounding slam dunk.
Only since joining Fudge, at the start of 2012, has he been injury free and able to soar up the rankings.
Thanks to his twisted imagination and wit, he was able to soar above modish trashiness and establish himself as a subversive artist--a painstakingly meticulous craftsman who was also a latter-day Surrealist, as disquieting in his was as Hans Bellmer.
With it Twitter might be able to soar to new heights and become a truly revolutionary media company.
Similar(45)
Surrounded by 16th-century Venetian pictures by Veronese, Titian and others, Tenet, able to make soaring lines uncannily conversational, sang madrigals by Monteverdi, Luca Marenzio and Giaches de Wert.
This has mostly taken the form of preferring rich hosts and stable governments able to deliver soaring budgets without significant protest from local people, such as Beijing and Sochi (and indeed London).
I realize that being able to give a moment the chance that it needs to soar is much better than simply anticipating the moment to crumble.
Metal prices continue to soar.
His confidence began to soar.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com