Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "able to shot down" is not correct in English.
Did you mean "able to shoot down"? You can use the corrected phrase when referring to the capability of successfully targeting or defeating something, often in a military or metaphorical context.
Example: "The defense system is able to shoot down incoming missiles before they reach their target."
Alternatives: "capable of intercepting" or "able to take down".
Exact(1)
Have self control, and if you annoy one of your friends, prepare to be able to shot down the giddiness or randomness strait away.
Similar(59)
By expanding that range, the new systems should be able to shoot down missiles before they get so close.
This is what he told her: An hour ago we were able to shoot down a Syrian army helicopter.
The Patriot, aside from being able to shoot down aircraft, also pulls double duty as a ballistic-missile interceptor.
He said an American Patriot missile battery, able to shoot down incoming missiles, had been moved closer to the border to protect allied forces.
He said that to be useful, the laser would have to be able to shoot down missiles from at least 100 miles.
It was almost 7 30am when a battalion named Othman Ben Affan which is part of Ahfad Muhammad brigade was able to shoot down the warplane and arrest its pilot.
Because if the unionists are able to shoot down Ruane's project it will prove that they have the final veto on all matters.
The other handful of countries able to place spacecraft in orbit, including India and Iran, will probably be able to shoot down a satellite soon, reckons Uzi Rubin, a former head of Israel's Arrow missile-defence programme.
Iron Dome's manufacturers claim it is the fastest and most reliable such system to date, able to shoot down missiles with a launch-to-impact time of 15 seconds.
Iskander Witwit, a former Iraqi Air Force officer and member of Parliament's security committee, said, "God willing, we will be arming Iraq with weapons to be able to shoot down those planes".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com