Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to shoot more" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the capability or capacity to increase shooting frequency or quantity, such as in sports or gaming.
Example: "With the new upgrades, the player is now able to shoot more accurately and frequently during the game."
Alternatives: "capable of shooting more" or "able to fire more".
Exact(3)
Even a group of cameramen wouldn't be able to shoot more than a small portion of a complex ground action.
"When he saw what it looked like in the garage, he wanted to be able to shoot more portraits of me downstairs," Mr. Keller said.
He was able to shoot more than 1,100 rounds over the span of a few minutes, killing 58 people and wounding 422.
Similar(57)
Steamboat Geyser in Yellowstone National Park is the world's tallest active geyser in the world, able to shoot water more than 300 feet into the air in a powerful steam jet.
You can tell a player to shoot more threes or to take a better swing launch angle, and that's all well and good, but it doesn't explicitly mean they'll be able to do it.
If you try to shoot more than 5, the BB's wont shoot very far.
"I want to be able to dribble the ball better, create my shot whenever I have to; I want to be able to shoot the ball more consistently from the field; I want to be able to shut my man down better than I did last year," he said.
Memorize it and you can be more able to shoot without actually looking through your lens.
The man was able to shoot four officers before one or more officers returned fire, killing him.
It's just that I really needed to free a part of myself to be at peace, then I was able to shoot "Prisoners" with Roger Deakins in a more rigorous and disciplined way.
Imagine being able to shoot your vine, and then go around once more adding a voiceover (music, your own voice, or whatever).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com