Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "able to shoot a" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where someone is describing the capability to shoot something, such as a weapon or a camera.
Example: "He is able to shoot a bow and arrow with great precision."
Alternatives: "capable of shooting a" or "skilled at shooting a".
Exact(33)
We're not even able to shoot a video!
"I don't think a woman ought to just be able to shoot a husband, she wants to," one man says.
"I didn't really hit the ball that well today, but I was able to shoot a good score.
For players to be able to shoot a game video one morning and for me to be able to see it that evening, that's a breakthrough".
The living room measures 33 by 57 feet — so big, they were able to shoot a scene for the film "Casino" there.
Even then, would I, as a trained rifleman, really be able to shoot a single person through a cloud of tear gas in a movie theater full of people screaming and running?
Similar(27)
Adding it to the beam line of the Argonne Wakefield Accelerator, she was able to shoot an electron beam through the center of this geometry, generating an electromagnetic field more intense than was previously possible.
The brightly colored squirt guns carry about two quarts of water and are able to shot a forceful jet up to 50 feet.
Pick your battles: It may feel momentarily great to be able to shoot back a quick comeback when an investor asks if it is "bring your daughter to work day," but the best reaction is to not react and to crush your pitch.
The other handful of countries able to place spacecraft in orbit, including India and Iran, will probably be able to shoot down a satellite soon, reckons Uzi Rubin, a former head of Israel's Arrow missile-defence programme.
The idea of being able to shoot for a third or fourth time, if a film still didn't sit quite right, was simply out of the question.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com