Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to share with" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating someone's capability to share something with another person or group.
Example: "She is able to share with her colleagues the insights she gained from the conference."
Alternatives: "capable of sharing with" or "able to provide to".
Exact(58)
We are all grateful for the many years we were able to share with her.
The very best had a vision for a show which they were able to share with the vision of others.
"He is able to share with viewers what our pilots see when flying over fields," Mr. Geraghty added.
You should have a promising line of research that you are able to share with the public.
"She is able to share with one of her close colleagues a little bit of her life".
I've been able to share with you the highs and lows, the triumphs and total flops, of my experiments in baking.
It was a charming and compassionate essay, one I hope he will be able to share with his children when they are old enough to understand its meaning.
Now the Kurds have stumbled on their main chance, and are pleased to be able to share with the world their wish for equality within a democratic Iraq.
More important, they discovered that night that both have a strong faith, something they hadn't been able to share with others they had dated.
Similar(2)
I love working with music, being able to share that with people and have some fun.
Third, individuals with HSAs would be able to share funds with their immediate and extended family members.
More suggestions(15)
available to share with
successful to share with
able to agree with
able to exchange with
empowered to share with
used to share with
prepared to share with
ability to share with
allowed to share with
skills to share with
able to compete with
able to go with
able to sit with
able to ambulate with
able to contact with
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com